19 Benigne igitur exceptis Sacarum legatis comitem excipi non dedit, adhuc admodum iuvenem, aetatis flore conciliatum sibi, qui cum specie corporis aequaret Hephaestionem, ei leporeº haud sane virili par non erat.
Curtius VII 9 xix
The MS variants viz excipinon in P and escipinon in the others are, in fact, the same word or rather group of letters. The earliest MSS for Curtius are Carolingian and my dear ancestors were in the habit of correcting the barbarous Latin of their Merovingian forebears, sadly not always correctly. In late Late 'x' becomes 's' and this is a frequent substitution in early MSS. But this works both ways, the tradition is now thought to be based on a single lost archetype so P being the earliest MS we have must be assumed to be preserving the original reading which was subsequently recorrected as excipinon is also meaningless.
A common fault, however is the incorrect separation of words, most miniscule and majescule (posh talk for capitals and lowercase [and this is chiasmus]) have the words all run together. So accepting the reading but separating the excipi from the non we can reach a version which translates as
So welcoming the Sacae ambassadors in a kindly fashion, he gave them an unwelcome companion, a still very young man that was his favourite due to being in the prime of youth but though he rivalled Hephaistion on good looks he could not match him in charm, since he was rather effeminate.
Yes there is still the problem that 'excipi' should agree with 'comitem' and be 'exceptem' but i and e can interchange in late Latin, as used by the Merovingian monks and a miniscule 't' though more often confused with an 'l' can also morph into an 'i' hence excipiemnon or even excipiimnon the merging of an 'i' with an 'm' and the 'm' with an 'n' is clearly feasible and are both attested slips.
This solution has the benefit of not creating bogus words from the wrong stems, and pace your protests Andrew WRITTEN Latin was undergoing a process of ossification rather than youthful exuberance, nor is Curtius 'cavalier' with his Latin, he MAY even have been a grammarian (or rhetorician, I forget, but am not too convinced with the identification in any case).
It also restores a counterpoint so beloved of Silver latin 'welcoming kindly' v an unwelcome kindness. also the Scythians are held up as models of Barbarian Virtue, why should they want a little pansy as an escort? Still doesn't discount it being Bagoas unless on grounds of age but I don't think we have any evidence for that.
And viz 'epiphoras tagmatikas' did you not read my fine exposition?
By the by I have dragged off most of a guide to emendations in latin MSS from Perseus and will e-mail any interested parties a copy if they care to PM me their address, it is good stuff, based on Plautus but he is a good example due to the various ages and types of MSS surviving. And it is share ware so it is legal honest, gov!
